Hosea 5:11

HOT(i) 11 עשׁוק אפרים רצוץ משׁפט כי הואיל הלך אחרי צו׃
Vulgate(i) 11 calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
Wycliffe(i) 11 Effraym suffrith fals chalenge, and is brokun bi doom; for he bigan to go after filthis.
Coverdale(i) 11 Ephraim is oppressed, and can haue no right of the lawe: for why? they folowe ye doctrynes of men.
MSTC(i) 11 Ephraim is oppressed, and can have no right of the law. For why? They follow the doctrines of men.
Matthew(i) 11 Ephraim is oppressed, and can haue no right of the lawe: for why? they folowe the doctrynes of men.
Great(i) 11 Ephraim is oppressed, & can haue no right of the lawe: for why? they folowe the doctrynes of vngodly men.
Geneva(i) 11 Ephraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement.
Bishops(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in iudgement, because he wyllyngly folowed the commaundement
DouayRheims(i) 11 Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness.
KJV(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
KJV_Cambridge(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
Thomson(i) 11 Ephraim tyrannised over his adversary, he trampled down judgment; because he set the example of going after vanities,
Webster(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
Brenton(i) 11 Ephraim altogether prevailed against his adversary, he trod judgment under foot, for he began to go after vanities.
Brenton_Greek(i) 11 Κατεδυνάστευσεν Ἐφραὶμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ, κατεπάτησε κρίμα, ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων.
Leeser(i) 11 Oppressed is Ephraim, broken through punishment; because he willingly walked after the commandment of false prophets.
YLT(i) 11 Oppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command.
JuliaSmith(i) 11 Ephraim was oppressed, he was broken in judgment because he was willing to go after the command.
Darby(i) 11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].
ERV(i) 11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after the command.
ASV(i) 11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Oppressed is Ephraim, crushed in his right; because he willingly walked after filth.
Rotherham(i) 11 Oppressed, is Ephraim, crushed in judgment,––because he hath, wilfully, walked after falsehood.
CLV(i) 11 Ephraim shall be extorted and bruised in judgment, for he is disposed to go after futilities."
BBE(i) 11 Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit.
MKJV(i) 11 Ephraim is crushed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
LITV(i) 11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment; because he was pleased, he walked after the command.
ECB(i) 11 Ephrayim is oppressed; crushed in judgment; because he wills to walk after the misvah.
ACV(i) 11 Ephraim is oppressed. He is crushed in judgment, because he was content to walk after man's command.
WEB(i) 11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
NHEB(i) 11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
AKJV(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
KJ2000(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after a human commandment.
UKJV(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
TKJU(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
EJ2000(i) 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment because he wanted to walk after commandments.
CAB(i) 11 Ephraim altogether prevailed against his adversary, he trod judgment under foot, for he began to go after vanities.
LXX2012(i) 11 Ephraim altogether prevailed against his adversary, he trod judgment under foot, for he began to go after vanities.
NSB(i) 11 »Ephraim is oppressed. He is crushed in judgment because he was content to walk after man's command.
ISV(i) 11 Ephraim is crushed, broken by judgment, because he willingly pursued idols.
LEB(i) 11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.*
BSB(i) 11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow worthless idols.
MSB(i) 11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow worthless idols.
MLV(i) 11 Ephraim is oppressed. He is crushed in judgment, because he was content to walk after man's command.
VIN(i) 11 Ephraim is crushed, broken by judgment, because he willingly pursued idols.
Luther1545(i) 11 Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschiehet ihm recht; denn er hat sich gegeben auf (Menschen-)Gebot.
Luther1912(i) 11 Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschieht ihm recht, denn er hat sich gegeben auf Menschengebot.
ELB1871(i) 11 Ephraim ist bedrückt, zerschlagen vom Gericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten.
ELB1905(i) 11 Ephraim ist bedrückt, zerschlagen vom Gericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten.
DSV(i) 11 Efraïm is verdrukt, hij is verpletterd met recht; want hij heeft zo gewild; hij heeft gewandeld naar het gebod.
Giguet(i) 11 Éphraïm a prévalu sur son adversaire; il a foulé aux pieds le jugement, parce qu’il avait commencé à adorer des choses vaines.
DarbyFR(i) 11 Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, parce que, selon sa propre volonté, il est allé après le commandement de l'homme;
Martin(i) 11 Ephraïm est opprimé, il est brisé justement, parce que de son bon gré il est allé après le commandement.
Segond(i) 11 Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.
SE(i) 11 Efraín es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
ReinaValera(i) 11 Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
JBS(i) 11 Efraín es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
Albanian(i) 11 Efraimi është një shtypës dhe një shkelës i drejtësisë, sepse ka ndjekur me vendosmëri urdhrat njerëzore.
RST(i) 11 Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
Arabic(i) 11 افرايم مظلوم مسحوق القضاء لانه ارتضى ان يمضي وراء الوصية.
Bulgarian(i) 11 Ефрем е потиснат, разбит в съда, защото с готовност ходи по човешки заповеди.
Croatian(i) 11 Efrajim je tlačitelj, on pravdu gazi jer mu se svidjelo ići za ništavilom.
BKR(i) 11 Utištěn jest Efraim, potřín soudem, však sobě libuje choditi za rozkazem.
Danish(i) 11 Undertrykt el Efraim og knust i sin Ret; thi det tog sig for at vandre efter selvgjorte Bud.
CUV(i) 11 以 法 蓮 因 樂 從 人 的 命 令 , 就 受 欺 壓 , 被 審 判 壓 碎 。
CUVS(i) 11 以 法 莲 因 乐 从 人 的 命 令 , 就 受 欺 压 , 被 审 判 压 碎 。
Esperanto(i) 11 Efraim estas premata, frapita de la jugxo; cxar li memvole sekvis homan ordonon.
Finnish(i) 11 Ephraim kärsii väkivaltaa ja ahdistetaan, joka hänelle oikein tapahtuu; sillä hän antoi itsensä (ihmisten) käskyihin.
FinnishPR(i) 11 Sorrettu on Efraim, loukattu hänen oikeutensa, sillä hän tahtoi vaeltaa ihmiskäskyjen mukaan.
Haitian(i) 11 Moun Efrayim yo ap soufri anba moun k'ap peze yo a. Yo pèdi tè ki pou yo dapre lalwa, paske yo te soti pou yo te swiv moun ki pa gen anyen pou bay.
Hungarian(i) 11 Efraim el van nyomva, összetörve az ítélettõl, mert tetszett néki követni az [emberi] rendelést!
Indonesian(i) 11 Israel ditindas; ia kehilangan hak atas tanahnya, karena ia berkeras untuk minta tolong kepada yang sebenarnya tak dapat menolong dia.
Italian(i) 11 Efraim è oppressato, egli è fiaccato per giudicio; perciocchè volontariamente è ito dietro al comandamento.
ItalianRiveduta(i) 11 Efraim è oppresso, schiacciato nel suo diritto, perché ha seguito i precetti che più gli piacevano;
Korean(i) 11 에브라임은 사람의 명령 좇기를 좋아하므로 학대를 받고 재판의 압제를 당하는도다
Lithuanian(i) 11 Efraimas prispaustas ir palaužtas teismo, nes sekė tuštybę.
PBG(i) 11 Uciśniony jest Efraim, pokruszony sądem; wszakże przecie ma wolę chodzić za rozkazaniem ludzkiem.
Portuguese(i) 11 Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque foi do seu agrado andar após a vaidade.
Norwegian(i) 11 Efra'im blir undertrykt, knust ved dom; for han fant for godt å følge menneskers bud.
Romanian(i) 11 Efraim este asuprit, zdrobit în judecată, căci a urmat învăţăturile cari -i plăceau.
Ukrainian(i) 11 Єфрем став пригноблений, судом розбитий, бо він намагався ходити за марнотою.